viernes, 24 de abril de 2009

Los poetas malditos- Vidas al límite-simbolismo-vanguardia

a la salut de los spisíritus inquietos de un spleen solidario y de los cursos de 4º eso

siempre es posible aprender de los menores-va por los de 2º bacheller- et moi aussi



el título pertenece a la colección que Verlaine aglutinara en su arrebato místico postcarcelario- recordad la peli, la sublimación de unos prejuicios juedocristianos que atenúan el alcance de un carácter emergente, polémico, contradictorio-; la etiqueta de maldito conviene a los editores, pero a los lectores ingenuos que buscan una poesía fresca, libre de ataduras. La traducción del libro, célebre ya en época, por Mauricio Bacarisse, poeta posmodernista apreciado por Cansinos-Assens, trata de acercar a los lectores una tentativa rompedora, desconocida para los no iniciados, de unos creadores que apostaron por ampliar, deconstruir los materiles susceptibles de poeticidad: era tan fácil entonces epatar bajo el arco moralino que toda esta película puede quedar como mera anécdota de profesora chiflado.

El sentido de la entrada viene por alertar al alumnado de toda rebeldía estéril, los rimbauditos, o han acabado muertos o anulados, captar el sentido de la relación de Verlaine-Rimbaud es como asimilar la conciliación de los contrarios, no por menos fueron los surrealistas los que consagraron el sincretismo entre la liberté, l`amour et la poésie.

No hay comentarios:

Publicar un comentario